por Beatriz Sarlo (Punto de Vista, número 86, diciembre 2006)
Sujetos y tecnologías
La novela después de la historia
[...]
Algunos ejercicios recientes de estilo plano son simplemente extremos. Los diálogos de ¿Vos me querés a mí?, de Romina Paula, presentan exactamente todo lo que el lector aseguraría que esos personajes dicen en la vida real, si fueran personajes de la vida real. Probablemente esta novela sea un ejemplo casi experimental de ese estilo: personajes enclaustrados en su dialecto, como si se tratara de informantes de una investigación realizada obedeciendo al pie de la letra todos los principios de la etnografía lingüística.
Con esta técnica, las lenguas registradas pueden ser cualquier dialecto de la sociedad: el de una adolescente de capas medias altas (Paula Varsavsky, Nadie alzaba la voz) o de la mas estereotipada pequeño burguesía (Romina Paula). En ambos casos. El efecto es etnográfico, porque entre narrador e “informante” la distancia del registro es mínima.
Sin embargo, ese pacto de mimesis transparente se hace difícil de sostener. Romina Paula introduce un segundo idiolecto igualmente tipificado: su narradora es universitaria, mira películas y lee libros, sabe algunas palabras en alemán, etc. Lo “cultural” está como prueba de que el registro plano, la documentación de la lengua, es un procedimiento de la ficción y no las fichas de un investigador encubierto que ha encendido sus grabadores sin que la gente se enterara.
[...]
lunes, diciembre 04, 2006
Romina Paula por Sarlo
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
15 comentarios:
cómo?
ahora resulta que romina paula era de la gestapo?
Un clásico de Sarlo, Beatríz. Porque cuando dice estas cosas es Sarlo, Beartriz tal cual aparece en el apunte de CeCSo.
al manual kapelusz!
al manual kapelusz!
Bíatrix! Faro y norte de nosotros todos.
El otro día, en volver network (o el canal cinco de montevideo), la vi, en una peli, impersonando a una fotógrafa, creo.
Long life Bíatrix!
Cuando leo un texto de Sarlo sospecho que soy analfabeto (aun leyéndolo).
No descarte la hipótesis, marcelo, este texto es bien sencillito.
Qué curioso, en una reseña de mi autoría, publicada el año pasado en GRANTA en español, se pudo leer:
(...) Algunos ejercicios recientes de estilo plano son simplemente extremos. Los diálogos de ¿Vos me querés a mí?, de Romina Paula, presentan exactamente todo lo que el lector aseguraría que esos personajes dicen en la vida real, si fueran personajes de la vida real. Probablemente esta novela sea un ejemplo casi experimental de ese estilo: personajes enclaustrados en su dialecto, como si se tratara de informantes de una investigación realizada obedeciendo al pie de la letra todos los principios de la etnografía lingüística. (...)
ráult: nunca la descarté.
Perdón señores. no nos desviemos. Kupchik denuncia PLAGIO y a nadie se le mueve un pelo... pelados de alma!!!! Es una cita a la que el diseñador le borró el pie de página? Es chorra Beatriz? Ya no puede ni siquiera pensar en la joven narrativa argentina? Homenaje a Suecia? Digan algo. Polemicen. Algo, che!!! Llamen a Daniel y a Ariel!!!! Denuciemos a Sarlo.
Y eso que la amo.
Entendemos que se trata de un chiste, Rafa. De algún anónimo inadaptado que hace leña del olmo caído. Le sugiero que se remita al blog del buen amigo oliverio cohelo, para comprender el busilis intertextual...
Remember el ánálisis literario del menemista http://mavrakisyvaldes.blogspot.com/2006/07/el-gordo-gostanin-lee-vos-me-quers-m.html
y compárese la genealogía académica.
Recuerdo a Beatriz Sarlo en la televisión refiriéndose a ella y a sus colegas como "Nosotros, los intelectuales...".
Verbigratia:
"Bueno, porque nosotros los intelectuales deberíamos, et caetera."
Lord Byron
Se refería a ella sola. Era un plural mayestático.
yo leí ese otro libro que nombra de Varsavsky y no me parece comparable.......bue Biarritzzz hace lo que puede con lo nuevo!
Ya que Filipelli me llama, me pronuncio: en Tlön no existe la noción de plagio.
Publicar un comentario